Perles et phrases d’exposition. Exhibition phrases and pearls. 2020

Perles entendues lors de l’exposition
“L’écorce des roches”,

Pearls heard during the exhibition
‘The bark of rocks’

28/09-3/10/2020. Maison des Associations d’Orléans


Galerie virtuelle de  Jean-Pierre Milesi, Artiste contemporain

Sélection sur : https://www.artlimited.net/milesijp


L'écorce des roches

Exposition MDA 28/9 - 3/10/2020
Exposition MDA 28/9 – 3/10/2020

Premier jour. First day

  • Oh ! Celle-là, on dirait une statue !
  • On va avoir une guerre civile. C’est des militaires et des policiers qui le disent…
  • On se connaît ?. Ou est mon portable ?
  • Quand vous ramassez vos roches, sont-elles polies ?
  • 47 ans, 8 mois et dix huit jours avec ces chiens d’Orléans ! Au moins, ici on rigole !

 

  • Oh ! This one looks like a statue!
  • We’re going to have a civil war. It is the military and the police who say it …
  • We know each other ?. Where is my cell phone?
  • When you pick up your rocks are they polished?
  • 47 years, 8 months and eighteen days with these Orleans dogs! At least we’re laughing here!
Envol
Envol
KITSUNE
KITSUNE
Monstre, aquarelle, encre
Monstre, aquarelle, encre

Deuxième jour. Second day.

  • Une visiteuse détaillant une sculpture : Vous vous êtes amusé, là.
  • Plus je vieillis, plus je trouve que la nature est magnifique…
  • Bientôt je vais dormir avec mon masque. Je vis avec, j’y pense même plus. J’ai eu la grippe de Hong-Kong en 1985. Mais je suis déjà assez piquée comme ça. Le vaccin contre la grippe, moi, j’en veux pas !
  • Un sculpteur visiteur: quand on aime sculpter le bois, ça se fait les yeux fermés.

 

  • A lady observing a sculpture: You had fun there.
  • The older I get, the more beautiful I find nature …
  • Soon I’ll be sleeping with my mask on. I live with it, I even think about it more. I had the Hong Kong flu in 1985. But I’m already stung enough like this. The flu shot, I don’t want it!
  • A visiting sculptor: when you like to sculpt wood, you can do it with your eyes closed.
 
Sans Tête
Sans Tête
Sans Tête
Sans Tête
Pointe noire
Pointe noire
Rupestre solognot

Troisième jour. Third day : mercredi, jour des enfants. Wednesday, children’s day

  • Un enfant, puis deux : Une pierre n’a été nommée. Il faut donc lui trouver un nom. La nourrice : A quoi te fait-elle penser ? L’enfant (Théodore): C’est une dame, elle est malade, très malade, elle a des boutons partout. C’est la scarlatine.. On l’appelle Scarlatine, alors ?
  • Une petite fille, en sortant dans la rue : Moi, je vais courir et trouver des pierres !
  • Une sculptrice : Je sais qu’il faut pas. Je ne peux pas m’empêcher de faire des câlins.
  • J’ai acheté une boite d’aquarelle au bureau de tabac. Comment l’utiliser ? Est-ce que l’aquarelle ça se fait à l’eau ?
  • Pourquoi vous êtes ici, vous ?
  • Une sculptrice: je préfère sculpter un bon granite bien franc, bien dur. Plutôt qu’un bois traître qui rebondit et fait mal aux épaules.
  • Merci pour ce moment de beauté.
  • One child, then two: A stone was not named. We must therefore find a name for it. The nanny: What does she remind you of? Child (Théodore): She’s a lady, she’s sick, very sick, she has pimples everywhere. It’s scarlet fever .. We call it Scarlet fever, then?
  • A little girl, going out into the street: I’m going to run and find stones!
  • A sculptor: I know you shouldn’t. I can’t help but cuddle.
  • I bought a box of watercolor from the tobacconist. How to use it ? Is watercolor done in water?
  • Why are you here?
  • A sculptor: I prefer to sculpt a good, very frank, very hard granite. Rather than a treacherous wood that bounces around and hurts the shoulders.
  • Thank you for this moment of beauty.

3 Têtes

Serpents enlacés (douelle de chêne)
Serpents enlacés (douelle de chêne)

Quatrième jour. Fourth day 

  • Bonjour, ma bichette. Toi aussi, tu redoubles pour la troisième fois ta première année d’œnologie?
  • En passant devant une statue : C’est beau c’truc la !
  • Mais alors…, y’avait la mer dans les Pyrénées ?
  • Il n y a plus d’art. La peinture c’est fini, la sculpture aussi. Aujourd’hui, les grands artistes ce sont les tatoueurs
  • Hello, sweetie. Are you also repeating your first year in oenology for the third time?
  • Passing in front of a statue: It’s beautiful stuff!
  • But then …, was there the sea in the Pyrenees?
  • There is no more art. Painting is finished, sculpture too. Today, the great artists are the tattoo artists
 
Dos à Dos
Dos à Dos
Masque
Masque
Masque gris
Masque gris

 

Cinquième jour. Fifth day : jour des Pyrénéens. Day of the Pyrenees

  • Je suis ravi de retrouver les Pyrénées ici ! Je me suis renseigné: les grenats de Villefranche-de-Conflent sont dans la rivière mais ceux qui sont vendus viennent de Madagascar !
  • Quand j’ai fait ma traversée des Pyrénées, 47 jours sans voir personne, en hiver, j’ai trouvé dans la neige le grenat que je cherchais depuis 20 ans. Toute la journée j’étais heureux, le grenat dans ma poche. Le soir, le grenat avait fondu ! C’était un morceau de bougie gelée… Déception!
  • La dame : moi aussi, je ramasse des galets dans les rivières. Quand c’est mouillé, les couleurs sont vives, ça brille. Mais quand c’est sec, on est déçu. Au mari : tu vois c’est comme le carrelage.
  • Dieu existe ! Trump est positif au Covid !
  • I am delighted to find the Pyrenees here! I inquired: the garnets from Villefranche-de-Conflent are in the river but those that are sold come from Madagascar!
  • When I crossed the Pyrenees, 47 days without seeing anyone, in winter, I found in the snow the garnet that I had been looking for for 20 years. All day long I was happy, the garnet in my pocket. In the evening, the garnet had melted! It was a piece of frozen candle … Disappointment!
  • The lady: I ​​also collect pebbles from the rivers. When it’s wet, the colors are vivid, it shines. But when it’s dry, you’re disappointed. To the husband: you see it’s like tiling. 
  • God exists ! Trump is positive for Covid!
 
Rondeur
Rondeur
Bête nougat
Bête nougat
Nougat
Nougat

 

Sixième jour. Sixth day

 

  • Ceux qui créent, qui partagent, qui s’émerveillent, nous faisons tous partie de la même famille
  • J’aurais pu courir après les jeunes filles. Je préfère faire des dessins. Ma femme aussi. J’en ai au moins 4500 !
  • Ah ! Le Père Noël avant l’heure.
  • A quoi ça te fait penser ? (le père attentif). La fillette : à rien.

 

  • Those who create, who share, who marvel, we are all part of the same family
  • I could have run after the young girls. I prefer to draw pictures. My wife too. I have at least 4,500!
  • Ah! Santa Claus before his time.
  • What does that remind you of? (the attentive father). The young girl: nothing.

 

Marche. Calcaire Ivoire, Trani, Italie. 2020
Marche. Calcaire Ivoire, Trani, Italie. 2020
Chien. Calcaire karstique , Mattinata, Italie. 2020
Chien. Calcaire karstique , Mattinata, Italie. 2020
 Exposition MDA 28/9 - 3/10/2020

Exposition MDA 28/9 – 3/10/2020

Exposition MDA 28/9 - 3/10/2020
Exposition MDA 28/9 – 3/10/2020

 

La République du Centre
La République du Centre

La République du Centre

 


Galerie virtuelle de  Jean-Pierre Milesi, Artiste contemporain

Sélection sur : https://www.artlimited.net/milesijp

 

Soyez le premier à commenter

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *