Avant-propos. Foreword.
Créations réalisées jusqu’à ce jour.
Creations made to date.
JP Milesi*
*Jean-Pierre Milesi : géologue retraité, sculpteur amateur
Galerie virtuelle de Jean-Pierre Milesi, Artiste contemporain
Sélection sur : https://www.artlimited.net/milesijp
Etes-vous touchés par la Paréidolie ?
Illusion subjective, elle permet à chacun de voir dans un même objet une forme différente. Ainsi, en montagne, les roches prennent des formes de chimères animales, voire anthropomorphiques. En forêt, ce sont les souches et les troncs qui évoquent des trolls, des monstres à plusieurs têtes. Et chez les hommes vous reconnaissez, j’en suis certain, des Janus à deux visages.
Né sur le marbre gris-bleu de Savoie, je suis depuis toujours lié aux roches. Mon enfance s’est déroulée en forêt. Mon école était les bois, les pierres et le torrent de l’Isère. Lieux regorgeants de créatures mystérieuses.
Enfin, après 40 ans de voyages géologiques, dans plus d’une trentaine de pays, et imprégné de ces riches cultures, est survenue l’envie de faire partager la diversité et la beauté cachée de roches méconnues. Ces sculptures rêvées, générées par leurs structures et leurs géométries, visent à stimuler l’imagination des visiteurs ; elles peuvent (et doivent) être caressées, car ma démarche est de faire sentir la joie « tactile » que procure une pierre.
Sculptures en bois, aquarelles et encres complètent l’illusion.
Are you affected by Pareidolia?
A subjective illusion, it allows everyone to see a different form in the same object. Thus, in the mountains, rocks take the forms of animal chimeras, even anthropomorphic. In the forest, it is the stumps and trunks that evoke trolls, multi-headed monsters. And among men you recognize, I am sure, two-faced Januses.
Born on the gray-blue marble of Savoie, I have always been linked to rocks. My childhood took place in the forest. My school was the woods, the stones and the torrent of Isère. Places full of mysterious creatures.
Finally, after 40 years of geological travel, in more than thirty countries, and imbued with these rich cultures, came the desire to share the diversity and hidden beauty of little-known rocks. These dream sculptures, generated by their structures and geometries, aim to stimulate the imagination of visitors; they can (and must) be caressed, because my approach is to make people feel the ‘tactile’ joy that a stone provides.
Wooden sculptures, watercolors and inks complete the illusion.
Présentation
Mon métier initial de géologue me permet de rechercher, à l’aide de cartes et de documents géologiques, des marbres et des roches magmatiques originales par leurs structures internes et leur coloris.
Mon objectif, depuis 2014, est de faire découvrir la diversité des roches, et leur beauté cachée, car souvent masquée par des « altérations » peu engageantes , mais que l’on peut entrevoir en mouillant un éclat de ces roches.
Ce sont les lignes de faiblesses et les textures des roches qui guident la sculpture. Apparaissent alors, des « monstres » « mes monstres », rêvés ou imaginaires.
Cette approche conduit à la Paréidolie. Ces sculptures visent, en effet, à stimuler l’imagination des visiteurs.
Toutes les roches peuvent être caressées, car ma démarche est aussi de faire sentir la joie « tactile » que procure une pierre.
Les marbres français notamment le méritent. Autrefois très appréciés au 18ème et 19èmes siècles, voir l’Opéra Garnier, ils sont, en effet, un peu moins connus, à part quelques vieilles cheminées et devantures d’anciennes boutiques !
My initial job as a geologist allows me to research, using maps and geological documents, original marbles and igneous rocks through their internal structures and their colors.
My objective, since 2014, has been to discover the diversity of rocks, and their hidden beauty, because it is often masked by unappealing ‘alterations’, but which can be glimpsed by wetting a sliver of these rocks.
It is the lines of weakness and the textures of the rocks that guide the sculpture. Then appear ‘monsters’ ‘my monsters’, dreamed or imaginary.
This approach leads to Pareidolia. These sculptures aim, in fact, to stimulate the imagination of visitors.
All rocks can be caressed, because my approach is also to make people feel the ‘tactile’ joy that a stone provides.
French marbles in particular deserve it. Once very popular in the 18th and 19th centuries, see the Opéra Garnier, they are, in fact, a little less known, apart from a few old chimneys and old shop fronts!
Sculpture, modelage… , modeling …
Sculpture
Stages de Claude BERTRAND entre 2014 et 2022; Maître sculpteur 3P: passionné, passionnant et pédagogue. Claude nous a quitté le 2 juin 2023. Un cruel accident. Qu’il dorme en paix.
Claude BERTRAND workshop in between 2014 and 2022; Master in sculpture 3P: passionate, exciting and educator. Claude left us on June 2, 2023. A terrible accident. May he sleep in peace.
A Ligny-le Ribault, depuis 2014, dans mon atelier. To Ligny-le Ribault, from 2014, in my garden.
Modelage
Atelier « Terre et Sculpture » de Saint-Cyr-en-Val (Loiret), octobre 2013-2017, sous la houlette complice de Magali CAUMON.
« Land and Sculpture » of Saint-Cyr-en-Val (Loiret) from October 2013 to 2017, under the leadership of Magali CAUMON.
Atelier de la MJC de La Ferté-St-Aubin, en 2014, amicalement piloté par Anne Beunier, Sandrine Ghestem et Sylvie Harault.
MJC of La Ferte-St-Aubin, since October 2014, friendly led by Anne Beunier , Sandrine Ghestem and Sylvie Harault.
Atelier « Art et Loisirs » de St laurent -Nouan, depuis 2018.
Atelier « Art et Loisirs », in St Laurent -Nouan, since 2018.
Peintures et aquarelles. Painting & Watercolor
Depuis depuis ! les années 90 jusqu’à 2014, grâce à la liberté de création, favorisée par Michelle Neuhard.
Since! the 90s until 2014, thanks to the creative freedom, favored by Michelle Neuhard.
Puis, à partir de 2017, cours d’aquarelle par Claire Valentin à l’UTL du Loiret, puis les « artistes de Béraire » à La Chapelle St-Mesmin.
Then, from 2017, workshop of watercolor by Claire Valentin in the UTL of Loiret, then « artistes de Béraire » at La Chapelle St-Mesmin.
« JPM en Mimilberg »
Un « inselberg » est une montagne chauve souvent granitique, fréquente en Afrique, entourée de savane arborée.
A « inselberg » is a bald granite mountain, common in Africa, surrounded by savannah.
Ce dessin d' »inselberg » (JPM en « Mimilberg » ) a été réalisé en réunion de travail, sans doute très ennuyeuse, par mon ami Jean-Luc Lescuyer, qui a bien compris ma passion pour l’Afrique et pour toutes les créatures. Je le remercie pour toutes ces années d’amitié et de partage.
This drawing as « Mimilberg » was performed during a work meeting, probably very boring, by my friend Jean-Luc Lescuyer, who understood my passion for Africa and for all creatures. I thank him for all those years of friendship and sharing.
JPM
________________________________________________
Galerie virtuelle de Jean-Pierre MILESI, Artiste contemporain / http://www.artabus.com/milesijpgmai Sélection sur : https://www.artlimited.net/milesijp